中國暢銷童書《淘氣包馬小跳》系列的“擁躉”們最近很興奮,因為“馬小跳”的朋友圈再次拓展,有了來自越南的粉絲。前不久,“馬小跳”的東家接力出版社與越南最大的少兒出版社新越出版社簽訂了版權輸出協議,“馬小跳”現已在越南正式出版上市,被越南小讀者稱為“最好看的校園文學”。
“馬小跳”“跳”到越南絕非偶然。
“馬小跳”在結交越南朋友前,已經成功輸出到美、英、法、韓等國家,接受了世界讀者的檢閱,在他的身上真正折射出“童心無國界”的真諦。他每天都開開心心,就像書里所寫的那樣:“跟著馬小跳,不跳也會笑”。全書上下通灌著幽默詼諧的氣息,舒展了童心、童趣,所以該書責編唐玲很有底氣地說:“這樣的故事、主題、幽默的風格,我想不管是哪個國家的孩子都會喜歡的。‘馬小跳’是國內少兒文學的第一品牌,越南的出版社也是看中了這個第一品牌。”
在接力出版社總編白冰看來,能在東盟圖書市場賣得動的少兒讀物有幾個共同點:一是內容非常好的書,并且在中國已經有很大的影響力。東盟國家的孩子很想知道中國的孩子都在讀哪些優秀的作品,他們的閱讀世界是怎么樣的;二是適合低幼兒童的讀物,比如以“淺語”藝術為特征的《大頭兒子小頭爸爸》、《小橘子幼兒啟蒙讀物》等;三是從兒童的視角來闡釋中國文化、節日、民俗等的讀物;四是有助于兒童學習漢語的,包括有聲讀物等。
近年來,廣西積極推行文化“走出去”與“請進來”戰略。自治區黨委、政府鼓勵廣西文化走向東盟,搭建起廣西對東盟輸出版權的平臺。自治區新聞出版局2008-2010年連續3年在越南、柬埔寨、印尼承辦中國圖書展銷暨版權貿易洽談會,方便了廣西的出版社直接到東盟國家洽談版權輸出。廣西出版傳媒集團這兩年做了大量的工作,桂版圖書不只是參加國際書展,還把東盟國家的出版社請過來,實地推介、考察廣西出版社的眾多品牌圖書。
“走出去”與“請進來”讓更多的東盟國家出版社順暢、及時地了解桂版圖書的信息、資源。廣西的出版社更是認真、細致地做好前期工作,深入了解東盟國家需要什么樣的產品,有針對性地策劃、生產一批適銷對路的外向型讀物。圖書書目除了制作英文版,還精心制作了被邀請國語種的版本,方便對方一目了然。
在東盟國家舉辦的中國圖書展銷會上,收款臺前排隊成摞購書的顧客成為展會上最為搶眼一幕,這讓自治區新聞出版局對外交流與合作處處長古里平深有感觸:“一些東盟國家的出版社積極主動聯系購買桂版圖書版權,如2009年越南教育出版社到廣西出版傳媒集團一次性購買42本圖書的版權。廣西對東盟輸出版權有地緣優勢、文化優勢和人才、業務優勢。中國-東盟自貿區的建成,有利于桂版圖書版權輸出、成品圖書和出版服務的出口。”
隨著中國-東盟自由貿易區的建成,依托中國-東盟博覽會舉辦中國-東盟出版博覽會和中國-東盟出版論壇,與東盟的出版發行機構建立全面戰略合作伙伴關系,在廣西打造一個全方位、多層次、寬領域的中國-東盟出版文化交流與合作的平臺,正成為廣西出版人矢志努力的目標。
延伸閱讀:
東盟有5億多人口,其中華人就有3000多萬,與中國經貿往來密切,東盟國家人民希望閱讀中國的圖書,渴望了解中國,這對桂版圖書來說是一個潛力巨大的市場。據統計,截至2010年12月,廣西一共向越南、泰國、馬來西亞、印尼、新加坡等東盟國家輸出版權200多種,版權輸出數量呈現出逐年增長的態勢。特別是2009年,版權輸出數量實現了歷史性的突破,對東盟圖書版權輸出我區成績居全國之首。近年廣西版權輸出的圖書大都是精品圖書,如廣西教育出版社向越南輸出的《新越漢大辭典》、《兒童智力訓練》叢書,廣西師范大學出版社輸出越南的中文學習教程《魅力漢語》,接力出版社輸出到越南的《淘氣包馬小跳》、《我的雪人》,輸出到泰國的《地獄的第19層》等。
—桂林市持衡專利商標事務所轉